
未选择的路
2 分钟WaterNorth
The Road Not Taken #
Two roads diverged in a yellow wood, #
And sorry I could not travel both #
And be one traveler, long I stood #
And looked down one as far as I could #
To where it bent in the undergrowth. #
Then took the other, as just as fair, #
And having perhaps the better claim, #
Because it was grassy and wanted wear; #
Though as for that the passing there #
Had worn them really about the same. #
And both that morning equally lay #
In leaves no step had trodden black. #
Oh, I kept the first for another day! #
Yet knowing how way leads on to way, #
I doubted if I should ever come back. #
I shall be telling this with a sigh #
Somewhere ages and ages hence: #
Two roads diverged in a wood, and I-- #
I took the one less traveled by, #
And that has made all the difference. #
黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我却选了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人、更美丽, 虽然在这条小路上, 都很少留下旅人的足迹, 虽然那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息把往事回顾, 一片树林里分出两条路, 而我选了人迹更少的一条, 因此走出了这迥异的旅途。
评论
0评论功能待配置数据库后启用。